广东彩票app - 广东彩票app
广东彩票app2023-04-01

广东彩票app

学习习近平总书记给中国东方演艺集团艺术家的回信精神专题研讨会召开******

  光明网讯(记者 李政葳)2022年12月24日,习近平总书记给中国东方演艺集团艺术家们回信,在中国东方演艺集团和全国文艺界引发强烈反响。2023年1月5日,中国东方演艺集团、中国文化报社举办的“唱响新时代的主旋律 舞出中国人的精气神”——学习习近平总书记给中国东方演艺集团艺术家的回信精神专题研讨会召开。

  中国文联副主席朱彤表示,当今的中国文艺要全方位全景式展现新时代新气象,弘扬中国精神,厚植中国文化底蕴,实现中华优秀传统文化创造性转化和创新性发展。要在文艺作品的思想性、时代性、艺术性上下功夫,不断拓展视野的广度、精神的力度、思想的深度。

  中国舞协主席冯双白梳理了中国东方演艺集团前身中央歌舞团和东方歌舞团创造的辉煌,回顾了几代艺术家创造的经典作品,赞扬了近年来中国东方演艺集团不断实现的创作突破,开创了中国舞台表演艺术创作和演出的新路径。

  中国艺术报总编辑康伟表示,全国文艺界和广大文艺工作者要准确把握时代发展规律和艺术发展规律,以具有高度精神能量、文化内涵和艺术价值的优秀作品,不断增强人民精神力量。

  中国东方演艺集团总经理、党委副书记高艾表示,要坚持以人民为中心的创作导向,崇德尚艺,守正创新,唱响新时代的主旋律,舞出中国人的精气神,才能在未来向党和人民交出更好的答卷。

  中国东方演艺集团一级编导周莉亚表示,要坚持守正创新,坚守中国文化立场,用艺术讲好中国故事、传播好中国声音,以创作出更好更多的文艺作品为核心任务。中国东方演艺集团一级演员王海田表示,要严于律己,严于修身,精益求精,甘于奉献,为年轻舞者起到引领带动作用。中国东方演艺集团青年演员洪之光表示,要与人民同心,与时代共振,坚守匠人初心,汲取榜样精神,做时代新人,担时代重任。

  中国东方演艺集团党委书记、董事长景小勇表示,要围绕自信自强、守正创新、踔厉奋发、勇毅前行、团结奋斗的新时代的主旋律和中国人的精气神开展创作,重点以创造性转化、创新性发展弘扬优秀传统文化,以讴歌党、讴歌祖国、讴歌人民、讴歌英雄弘扬革命文化,以挖掘现实题材、书写人民史诗弘扬社会主义先进文化。

“得其大者可以兼其小”,习近平为何钟爱这款“辩证法”?******

  (近观中国)“得其大者可以兼其小”,习近平为何钟爱这款“辩证法”?

  中新社北京9月20日电 题:“得其大者可以兼其小”,习近平为何钟爱这款“辩证法”?

  作者 钟三屏

  “得其大者可以兼其小”,在中央党史和文献研究院西班牙语专家安永眼里,这是习近平引用古文经典讲道理的一个代表性例子。他对中国领导人善于用典印象深刻,因为在当今西班牙政坛这并不常见。

  但这句“表述古雅、颇具美感”的中式古语,着实难住了这位自称为“语言工匠”、有近20年政治文献翻译经验的西班牙人。他在字典和同事的助力下“花了一个星期来理解”。

  这句古语的出处和释义,对诸多中国读者来说也未必熟悉,更别说文化背景迥异的外国朋友了。

  这句话是宋代大家欧阳修研究《易经》的心得。《易经》构建了一个玄妙复杂的东方式辩证法世界,被视为中华文化的重要源头之一。

  欧阳修认为,学习《易经》要先懂得其基本的道理和原理(即“大”),才能对具体卦象(即“小”)予以分析,否则就会陷入庞杂巨细之中。后人一般以此比喻做事要看“大势”、从大处着眼。

  这句“高冷”的古语在今日中国社会“出圈”,和中国最高领导人习近平的引用不无关系。

  2015年9月,对美国进行国事访问前夕,习近平在接受《华尔街日报》书面采访时引用“得其大者可以兼其小”,强调中美关系要看大局、谋合作,而不能只盯着分歧。

  “政治家引用这句话,是希望用辩证法来指导人们什么事情是重要的”,安永分享他的观察,并认为这句古语适用所有国与国关系。

  习近平曾指出,中美关系不是一道是否搞好的选择题,而是一道如何搞好的必答题。如何搞好?从习近平呼吁中美两国“向前看、往前走”“关键是管控好分歧”,外界从中领略到得“大”兼“小”、寻求最大公约数的东方智慧。

  如何把这一东方智慧传递给西语读者?安永发现,这句中式古语在西语语境下也有对应的俗语:一种是否定式,no hay que andarse por las ramas(不要舍本逐末),另一种是肯定式,hay que ir directo al grano(抓住主干)。

  结合上下文等因素,安永最后采用了hay que ir a los más importantes(要从最重要的方面入手)的译法。

  他由此还发现了中文和西语之间一个“有趣的不同点”:中文很多概念以对偶对仗的形式出现,很多词语由两个反义字组成,例如是非、曲直、对错、远近,或一件事“正”“反”对照着说。而对应的西语翻译会使用省译或合译的方法只突出表达“正”或“反”的一面。明代大儒方孝孺所著《家人箴》中的“适己而忘人者,人之所弃;克己而立人者,众之所戴”,西语可译为La gente se aleja de los que piensan solo en sí mismos y apoya a quienes se desviven por los demás,也印证了这一点。

  中国不少古文经典涉及哲学层面的思考,具有广泛适用性,可以运用于不同的场景。

  2013年5月,习近平在给北京大学的同学们回信时也引用过“得其大者可以兼其小”,以此告诉中国的年轻人,“只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业”。

  面对“人生方程式”,习近平同样运用得“大”兼“小”的辩证法来求解:超越一己得失,放眼天下,为家国计。正所谓“小我”融入“大我”,“大我”成就“小我”。

  安永认为,这是中国领导人想鼓励民众一同发展和守护自己的国家。这类“不计个人得失,捍卫国家荣誉”的话语在西方国家并不鲜见,将个人理想和民族理想互融的理念同样能引发西方人的共鸣。

  得“大”兼“小”,不仅是习近平对中国年轻人的期许,也折射出他对自己的要求。他曾用“我将无我,不负人民”这八个字概括自己的人生态度——愿意做到一个“无我”的状态,为中国的发展奉献自己。

  安永说,这表明,中国领导人认为要说服民众,自己就必须首先成为大家的头号榜样。

  不管是国际关系层面,还是人生命题层面,习近平推崇得“大”兼“小”的智慧,就是要察观大势,认清根本,保持大格局,顺应大方向,在“得其大”的过程中逐步地实现“兼其小”,最终达到圆满和谐——这正是中国思想的精髓要义。(完)(图片来源:中新社、中新网)

中国网客户端

国家重点新闻网站,9语种权威发布

广东彩票app地图